Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - इतालियन-तुर्केली - mesage

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनतुर्केली

Category Thoughts

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
mesage
हरफ
ozgur05द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन

che cosa mi sta succedendo
una tenerezza che io non ho provato mai
Lo so che mi sto innamorando ma non ho il coraggio di confesserla neanche me

शीर्षक
mesaj
अनुबाद
तुर्केली

delvinद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Neler oluyor bana ?
Daha önce hiç tecrübe etmediğim bir sevgi.
Aşık olduğumu biliyorum ama bunu kendime bile itiraf edecek cesaretim yok.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
'sevgi' veya 'ÅŸefkat duygusu'
Validated by 44hazal44 - 2009年 जुलाई 7日 13:28





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 जुलाई 7日 01:27

44hazal44
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1148
Delvin,
'provare' sanırım Fransızca 'éprouver' gibi ve 'éprouver'nin tam Türkçe karşılığını bulmak zor, 'hissetmediğim' yerine 'duymadığım' desek daha doğru olmaz mı ?

2009年 जुलाई 7日 10:49

delvin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 103
yani aslında "provare" deneyimlemek tecrübe etmek olarak kullanılır genelde ama hissetmek anlamı da var. daha önce deneyimlemediğim hissetmediğim bir sevgi .."feel" anlamında kullanmadım aslında..
öyleyse

"daha önce hiç tecrübe etmediğim bir sevgi" diyelim

2009年 जुलाई 7日 13:29

44hazal44
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1148
Tamamdır.