Përkthime - Portugjeze braziliane-Gjuha Latine - ser que se divideStatusi aktual Përkthime
Kategori Shkrim i lirë Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi". | | | gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane
ser que se divide | Vërejtje rreth përkthimit | gostaria que a frase tivesse uma tradução a ponto da mesma ser apenas uma palavra ou nome. |
|
| | PërkthimeGjuha Latine Perkthyer nga Aneta B. | Përkthe në: Gjuha Latine
divisum esse | Vërejtje rreth përkthimit | aci construction (out of context). A.B. |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga Efylove - 7 Shtator 2009 09:19
Mesazhi i fundit | | | | | 29 Gusht 2009 13:48 | | | "divisum esse" doesn't seem a past passive infinitive? what about "divisus ens"? I know it's horrible... | | | 29 Gusht 2009 13:59 | | | In Latin we don't have any "medium" (eng. medium voice?), so "passivum" takes over its function. CC: Efylove |
|
|