Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Spanjisht-Frengjisht - Ha quedado olvidado en algun armario?
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
Ha quedado olvidado en algun armario?
Tekst
Prezantuar nga
aanniiaa
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht
Ha quedado olvidado en algun armario?
Titull
Etait-il oublié dans une armoire?
Përkthime
Frengjisht
Perkthyer nga
lilian canale
Përkthe në: Frengjisht
Etait-il oublié dans une armoire?
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Francky5591
- 12 Nëntor 2009 15:41
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
12 Nëntor 2009 15:35
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Is "quedado" only male gender, or could it be neutral as well?
As if it is the case, maybe would it be better to use "était-ce oublié dans une armoire?..."
12 Nëntor 2009 15:38
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
"quedado olvidad
o
" is male gender
12 Nëntor 2009 15:41
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
OK, fine, I'll validate this trans of yours!
12 Nëntor 2009 15:45
lilian canale
Numri i postimeve: 14972