Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ισπανικά-Γαλλικά - Ha quedado olvidado en algun armario?
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
Ha quedado olvidado en algun armario?
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
aanniiaa
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά
Ha quedado olvidado en algun armario?
τίτλος
Etait-il oublié dans une armoire?
Μετάφραση
Γαλλικά
Μεταφράστηκε από
lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά
Etait-il oublié dans une armoire?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Francky5591
- 12 Νοέμβριος 2009 15:41
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
12 Νοέμβριος 2009 15:35
Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Is "quedado" only male gender, or could it be neutral as well?
As if it is the case, maybe would it be better to use "était-ce oublié dans une armoire?..."
12 Νοέμβριος 2009 15:38
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
"quedado olvidad
o
" is male gender
12 Νοέμβριος 2009 15:41
Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
OK, fine, I'll validate this trans of yours!
12 Νοέμβριος 2009 15:45
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972