Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Espagnol-Français - Ha quedado olvidado en algun armario?
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
Ha quedado olvidado en algun armario?
Texte
Proposé par
aanniiaa
Langue de départ: Espagnol
Ha quedado olvidado en algun armario?
Titre
Etait-il oublié dans une armoire?
Traduction
Français
Traduit par
lilian canale
Langue d'arrivée: Français
Etait-il oublié dans une armoire?
Dernière édition ou validation par
Francky5591
- 12 Novembre 2009 15:41
Derniers messages
Auteur
Message
12 Novembre 2009 15:35
Francky5591
Nombre de messages: 12396
Is "quedado" only male gender, or could it be neutral as well?
As if it is the case, maybe would it be better to use "était-ce oublié dans une armoire?..."
12 Novembre 2009 15:38
lilian canale
Nombre de messages: 14972
"quedado olvidad
o
" is male gender
12 Novembre 2009 15:41
Francky5591
Nombre de messages: 12396
OK, fine, I'll validate this trans of yours!
12 Novembre 2009 15:45
lilian canale
Nombre de messages: 14972