Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Hiszpański-Francuski - Ha quedado olvidado en algun armario?
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
Ha quedado olvidado en algun armario?
Tekst
Wprowadzone przez
aanniiaa
Język źródłowy: Hiszpański
Ha quedado olvidado en algun armario?
Tytuł
Etait-il oublié dans une armoire?
Tłumaczenie
Francuski
Tłumaczone przez
lilian canale
Język docelowy: Francuski
Etait-il oublié dans une armoire?
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Francky5591
- 12 Listopad 2009 15:41
Ostatni Post
Autor
Post
12 Listopad 2009 15:35
Francky5591
Liczba postów: 12396
Is "quedado" only male gender, or could it be neutral as well?
As if it is the case, maybe would it be better to use "était-ce oublié dans une armoire?..."
12 Listopad 2009 15:38
lilian canale
Liczba postów: 14972
"quedado olvidad
o
" is male gender
12 Listopad 2009 15:41
Francky5591
Liczba postów: 12396
OK, fine, I'll validate this trans of yours!
12 Listopad 2009 15:45
lilian canale
Liczba postów: 14972