Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Romanisht-Anglisht - Te urăsc, dar te pot ierta...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
Te urăsc, dar te pot ierta...
Tekst
Prezantuar nga
iepurica
gjuha e tekstit origjinal: Romanisht
Te urăsc, dar te pot ierta... vei fi pentru totdeuna la mine în inimioara şi in gând.
Titull
I hate you, but I can forgive you...
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
iepurica
Përkthe në: Anglisht
I hate you, but I can forgive you... you will always be in my little heart and in my mind...
U vleresua ose u publikua se fundi nga
kafetzou
- 17 Janar 2007 02:29
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
16 Janar 2007 14:33
kafetzou
Numri i postimeve: 7963
This doesn't make sense - "I can forget you" and "You will always be in my heart" seem to contradict each other. Can someone check this?
16 Janar 2007 15:45
iepurica
Numri i postimeve: 2102
It was a mistake from my side. As usually. It was suppose to be "forgive" there, not "forget"... Sorry. And it is "in my little heart", "inimioara" is the dimunutive for "inima" and this last one means heart.