Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Rumeno-Inglese - Te urăsc, dar te pot ierta...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
Te urăsc, dar te pot ierta...
Testo
Aggiunto da
iepurica
Lingua originale: Rumeno
Te urăsc, dar te pot ierta... vei fi pentru totdeuna la mine în inimioara şi in gând.
Titolo
I hate you, but I can forgive you...
Traduzione
Inglese
Tradotto da
iepurica
Lingua di destinazione: Inglese
I hate you, but I can forgive you... you will always be in my little heart and in my mind...
Ultima convalida o modifica di
kafetzou
- 17 Gennaio 2007 02:29
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
16 Gennaio 2007 14:33
kafetzou
Numero di messaggi: 7963
This doesn't make sense - "I can forget you" and "You will always be in my heart" seem to contradict each other. Can someone check this?
16 Gennaio 2007 15:45
iepurica
Numero di messaggi: 2102
It was a mistake from my side. As usually. It was suppose to be "forgive" there, not "forget"... Sorry. And it is "in my little heart", "inimioara" is the dimunutive for "inima" and this last one means heart.