Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ρουμανικά-Αγγλικά - Te urăsc, dar te pot ierta...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
Te urăsc, dar te pot ierta...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
iepurica
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά
Te urăsc, dar te pot ierta... vei fi pentru totdeuna la mine în inimioara şi in gând.
τίτλος
I hate you, but I can forgive you...
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
iepurica
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
I hate you, but I can forgive you... you will always be in my little heart and in my mind...
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
kafetzou
- 17 Ιανουάριος 2007 02:29
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
16 Ιανουάριος 2007 14:33
kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
This doesn't make sense - "I can forget you" and "You will always be in my heart" seem to contradict each other. Can someone check this?
16 Ιανουάριος 2007 15:45
iepurica
Αριθμός μηνυμάτων: 2102
It was a mistake from my side. As usually. It was suppose to be "forgive" there, not "forget"... Sorry. And it is "in my little heart", "inimioara" is the dimunutive for "inima" and this last one means heart.