ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -ラテン語 - You are wonderful, without you i can not breath
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
表現 - 子供とティーネージャー
タイトル
You are wonderful, without you i can not breath
テキスト
johan448
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
You are wonderful, without you I can't breathe
タイトル
Mira es, sine te spirare non possum.
翻訳
ラテン語
stell
様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語
Mira es, sine te spirare non possum.
翻訳についてのコメント
I supposed that this text was intended to a woman so I put "mira" but it would be "mirus" for a man.
最終承認・編集者
Xini
- 2007年 2月 6日 11:17
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 2月 6日 09:17
Xini
投稿数: 1655
But..."est" is 3rd person...shouldn't it be "es"?
2007年 2月 6日 11:10
stell
投稿数: 141
Yes, it's "es" of course (sorry that I always make mistakes)
I'll put "es"