Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



41翻訳 - 英語 -ラテン語 - You are wonderful, without you i can not breath

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ラテン語フランス語セルビア語中国語簡体字ウクライナ語トルコ語デンマーク語アラビア語ドイツ語ブルガリア語

カテゴリ 表現 - 子供とティーネージャー

タイトル
You are wonderful, without you i can not breath
テキスト
johan448様が投稿しました
原稿の言語: 英語

You are wonderful, without you I can't breathe

タイトル
Mira es, sine te spirare non possum.
翻訳
ラテン語

stell様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語

Mira es, sine te spirare non possum.
翻訳についてのコメント
I supposed that this text was intended to a woman so I put "mira" but it would be "mirus" for a man.
最終承認・編集者 Xini - 2007年 2月 6日 11:17





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 2月 6日 09:17

Xini
投稿数: 1655
But..."est" is 3rd person...shouldn't it be "es"?

2007年 2月 6日 11:10

stell
投稿数: 141
Yes, it's "es" of course (sorry that I always make mistakes)
I'll put "es"