Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



41Tłumaczenie - Angielski-Łacina - You are wonderful, without you i can not breath

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiŁacinaFrancuskiSerbskiChiński uproszczonyUkrainskiTureckiDuńskiArabskiNiemieckiBułgarski

Kategoria Wyrażenie - Dzieci i nastolatki

Tytuł
You are wonderful, without you i can not breath
Tekst
Wprowadzone przez johan448
Język źródłowy: Angielski

You are wonderful, without you I can't breathe

Tytuł
Mira es, sine te spirare non possum.
Tłumaczenie
Łacina

Tłumaczone przez stell
Język docelowy: Łacina

Mira es, sine te spirare non possum.
Uwagi na temat tłumaczenia
I supposed that this text was intended to a woman so I put "mira" but it would be "mirus" for a man.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Xini - 6 Luty 2007 11:17





Ostatni Post

Autor
Post

6 Luty 2007 09:17

Xini
Liczba postów: 1655
But..."est" is 3rd person...shouldn't it be "es"?

6 Luty 2007 11:10

stell
Liczba postów: 141
Yes, it's "es" of course (sorry that I always make mistakes)
I'll put "es"