Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Англійська-Латинська - You are wonderful, without you i can not breath
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вислів - Діти та підлітки
Заголовок
You are wonderful, without you i can not breath
Текст
Публікацію зроблено
johan448
Мова оригіналу: Англійська
You are wonderful, without you I can't breathe
Заголовок
Mira es, sine te spirare non possum.
Переклад
Латинська
Переклад зроблено
stell
Мова, якою перекладати: Латинська
Mira es, sine te spirare non possum.
Пояснення стосовно перекладу
I supposed that this text was intended to a woman so I put "mira" but it would be "mirus" for a man.
Затверджено
Xini
- 6 Лютого 2007 11:17
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
6 Лютого 2007 09:17
Xini
Кількість повідомлень: 1655
But..."est" is 3rd person...shouldn't it be "es"?
6 Лютого 2007 11:10
stell
Кількість повідомлень: 141
Yes, it's "es" of course (sorry that I always make mistakes)
I'll put "es"