Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



41Vertaling - Engels-Latijn - You are wonderful, without you i can not breath

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsLatijnFransServischVereenvoudigd ChineesOekraïensTurksDeensArabischDuitsBulgaars

Categorie Uitdrukking - Kinderen en tieners

Titel
You are wonderful, without you i can not breath
Tekst
Opgestuurd door johan448
Uitgangs-taal: Engels

You are wonderful, without you I can't breathe

Titel
Mira es, sine te spirare non possum.
Vertaling
Latijn

Vertaald door stell
Doel-taal: Latijn

Mira es, sine te spirare non possum.
Details voor de vertaling
I supposed that this text was intended to a woman so I put "mira" but it would be "mirus" for a man.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Xini - 6 februari 2007 11:17





Laatste bericht

Auteur
Bericht

6 februari 2007 09:17

Xini
Aantal berichten: 1655
But..."est" is 3rd person...shouldn't it be "es"?

6 februari 2007 11:10

stell
Aantal berichten: 141
Yes, it's "es" of course (sorry that I always make mistakes)
I'll put "es"