Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Anglisht-Frengjisht - The ancient rose remains by its name, naked names are all that we have.
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Letërsi
Titull
The ancient rose remains by its name, naked names are all that we have.
Tekst
Prezantuar nga
Titi67
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht Perkthyer nga
Xini
The ancient rose remains by its name, naked names are all that we have.
Vërejtje rreth përkthimit
It's the last line from "Il nome della rosa" by Umberto Eco.
Titull
Le nom de la rose
Përkthime
Frengjisht
Perkthyer nga
Francky5591
Përkthe në: Frengjisht
Sous son nom la rose persiste en son essence,
[mais] nous ne tenons que les noms en leur nudité
Vërejtje rreth përkthimit
J'ai rouvé cette traduction sur le net, c'est celle qui me convient le mieux...
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Francky5591
- 15 Mars 2007 20:26