Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Anglès-Francès - The ancient rose remains by its name, naked names are all that we have.
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Literatura
Títol
The ancient rose remains by its name, naked names are all that we have.
Text
Enviat per
Titi67
Idioma orígen: Anglès Traduït per
Xini
The ancient rose remains by its name, naked names are all that we have.
Notes sobre la traducció
It's the last line from "Il nome della rosa" by Umberto Eco.
Títol
Le nom de la rose
Traducció
Francès
Traduït per
Francky5591
Idioma destí: Francès
Sous son nom la rose persiste en son essence,
[mais] nous ne tenons que les noms en leur nudité
Notes sobre la traducció
J'ai rouvé cette traduction sur le net, c'est celle qui me convient le mieux...
Darrera validació o edició per
Francky5591
- 15 Març 2007 20:26