Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Engels-Frans - The ancient rose remains by its name, naked names are all that we have.
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Literatuur
Titel
The ancient rose remains by its name, naked names are all that we have.
Tekst
Opgestuurd door
Titi67
Uitgangs-taal: Engels Vertaald door
Xini
The ancient rose remains by its name, naked names are all that we have.
Details voor de vertaling
It's the last line from "Il nome della rosa" by Umberto Eco.
Titel
Le nom de la rose
Vertaling
Frans
Vertaald door
Francky5591
Doel-taal: Frans
Sous son nom la rose persiste en son essence,
[mais] nous ne tenons que les noms en leur nudité
Details voor de vertaling
J'ai rouvé cette traduction sur le net, c'est celle qui me convient le mieux...
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Francky5591
- 15 maart 2007 20:26