Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Angielski-Francuski - The ancient rose remains by its name, naked names are all that we have.
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Literatura
Tytuł
The ancient rose remains by its name, naked names are all that we have.
Tekst
Wprowadzone przez
Titi67
Język źródłowy: Angielski Tłumaczone przez
Xini
The ancient rose remains by its name, naked names are all that we have.
Uwagi na temat tłumaczenia
It's the last line from "Il nome della rosa" by Umberto Eco.
Tytuł
Le nom de la rose
Tłumaczenie
Francuski
Tłumaczone przez
Francky5591
Język docelowy: Francuski
Sous son nom la rose persiste en son essence,
[mais] nous ne tenons que les noms en leur nudité
Uwagi na temat tłumaczenia
J'ai rouvé cette traduction sur le net, c'est celle qui me convient le mieux...
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Francky5591
- 15 Marzec 2007 20:26