Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Portugjeze braziliane-Spanjisht - A rosa antiga permanece pelo seu nome, nomes nus é tudo que temos
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Letërsi
Titull
A rosa antiga permanece pelo seu nome, nomes nus é tudo que temos
Tekst
Prezantuar nga
mandala
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane Perkthyer nga
Borges
A rosa antiga permanece pelo seu nome, nomes nus é tudo o que temos.
Vërejtje rreth përkthimit
O tradutor do latim comenta:
É a última linha de "O nome da rosa" de Umberto Eco.
Titull
La antigua rosa permanece por su nombre,
Përkthime
Spanjisht
Perkthyer nga
goncin
Përkthe në: Spanjisht
La antigua rosa permanece por su nombre, nombres desnudos es todo lo que tenemos.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 25 Korrik 2008 01:13