Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Engleză-Franceză - The ancient rose remains by its name, naked names are all that we have.
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Literatură
Titlu
The ancient rose remains by its name, naked names are all that we have.
Text
Înscris de
Titi67
Limba sursă: Engleză Tradus de
Xini
The ancient rose remains by its name, naked names are all that we have.
Observaţii despre traducere
It's the last line from "Il nome della rosa" by Umberto Eco.
Titlu
Le nom de la rose
Traducerea
Franceză
Tradus de
Francky5591
Limba ţintă: Franceză
Sous son nom la rose persiste en son essence,
[mais] nous ne tenons que les noms en leur nudité
Observaţii despre traducere
J'ai rouvé cette traduction sur le net, c'est celle qui me convient le mieux...
Validat sau editat ultima dată de către
Francky5591
- 15 Martie 2007 20:26