Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İngilizce-Fransızca - The ancient rose remains by its name, naked names are all that we have.
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Yazın
Başlık
The ancient rose remains by its name, naked names are all that we have.
Metin
Öneri
Titi67
Kaynak dil: İngilizce Çeviri
Xini
The ancient rose remains by its name, naked names are all that we have.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
It's the last line from "Il nome della rosa" by Umberto Eco.
Başlık
Le nom de la rose
Tercüme
Fransızca
Çeviri
Francky5591
Hedef dil: Fransızca
Sous son nom la rose persiste en son essence,
[mais] nous ne tenons que les noms en leur nudité
Çeviriyle ilgili açıklamalar
J'ai rouvé cette traduction sur le net, c'est celle qui me convient le mieux...
En son
Francky5591
tarafından onaylandı - 15 Mart 2007 20:26