Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Inglês-Francês - The ancient rose remains by its name, naked names are all that we have.
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Literatura
Título
The ancient rose remains by its name, naked names are all that we have.
Texto
Enviado por
Titi67
Idioma de origem: Inglês Traduzido por
Xini
The ancient rose remains by its name, naked names are all that we have.
Notas sobre a tradução
It's the last line from "Il nome della rosa" by Umberto Eco.
Título
Le nom de la rose
Tradução
Francês
Traduzido por
Francky5591
Idioma alvo: Francês
Sous son nom la rose persiste en son essence,
[mais] nous ne tenons que les noms en leur nudité
Notas sobre a tradução
J'ai rouvé cette traduction sur le net, c'est celle qui me convient le mieux...
Último validado ou editado por
Francky5591
- 15 Março 2007 20:26