Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Frengjisht - Sana olurum bunu bilirim

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtFrengjisht

Kategori Fjali - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Sana olurum bunu bilirim
Tekst
Prezantuar nga Aoudrey
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Sana olurum bunu bilirim

Titull
Je meurs pour toi, je sais cela.
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga turkishmiss
Përkthe në: Frengjisht

Je meurs pour toi, je sais cela.
Vërejtje rreth përkthimit
Sana ölürüm bunu bilirim" : "je meurs pour toi, je sais cela", mais "Sana olurum bunu bilirim" :"Je deviens tien, je sais cela".
Toute l'importance des diacritiques illustrée ici!
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 26 Qershor 2007 19:46





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

26 Qershor 2007 04:11

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Ça peut être "sana ölürüm" aussi, n'est-ce pas?

26 Qershor 2007 07:02

Aoudrey
Numri i postimeve: 3
oui sa pourai peut être être cela..

"Sana olürüm bunu bilirim"

26 Qershor 2007 11:07

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
oui Kafetzou c'est exact je modifie donc la traduction en utilisant comme texte de départ
"Sana olürüm bunu bilirim"

26 Qershor 2007 15:28

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Le probléme, Francky, est qu'il n'y a pas de diacritiques sur le texte, est c'est bien possible que le mot soit "ölürüm" au lieu de "olurum" - mais je crois que les deux sont possible, car il n'y a pas d'autre indice.

En ce cas ce serait mieux de mettre une note au dessous de la traduction et dire que ça peut être "je deviens le tien (ou la tienne)" ou "je meurs pour toi"

CC: Francky5591

26 Qershor 2007 15:33

Aoudrey
Numri i postimeve: 3
merci de mavoir aidé..c'est gentil de votre par..

26 Qershor 2007 15:40

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Merci pour la précision, kafetzou!

26 Qershor 2007 19:55

Aoudrey
Numri i postimeve: 3
Si vous pouvez me traduire ce message mais si sa vous dérange c'est pas grave..
merci d'avance
Aşkιm benim
Sen benim herÅŸeyimsin..
Sana herşeyimi verdim ama sen bana bir gün olsun gerçeyi, saygιnι gôstermedin..
Yazιk oldu ikimize, sevdim inkar etmem ama şerefsiz, vicdansιz oldu ğuni bilemedim
Artιk gerçeği anladιm, sende ne sevgi, ne saygι var bildiğim gibi eyle herşeyi, artιk ben yokum