Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Francès - Sana olurum bunu bilirim

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcFrancès

Categoria Frase - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Sana olurum bunu bilirim
Text
Enviat per Aoudrey
Idioma orígen: Turc

Sana olurum bunu bilirim

Títol
Je meurs pour toi, je sais cela.
Traducció
Francès

Traduït per turkishmiss
Idioma destí: Francès

Je meurs pour toi, je sais cela.
Notes sobre la traducció
Sana ölürüm bunu bilirim" : "je meurs pour toi, je sais cela", mais "Sana olurum bunu bilirim" :"Je deviens tien, je sais cela".
Toute l'importance des diacritiques illustrée ici!
Darrera validació o edició per Francky5591 - 26 Juny 2007 19:46





Darrer missatge

Autor
Missatge

26 Juny 2007 04:11

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Ça peut être "sana ölürüm" aussi, n'est-ce pas?

26 Juny 2007 07:02

Aoudrey
Nombre de missatges: 3
oui sa pourai peut être être cela..

"Sana olürüm bunu bilirim"

26 Juny 2007 11:07

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
oui Kafetzou c'est exact je modifie donc la traduction en utilisant comme texte de départ
"Sana olürüm bunu bilirim"

26 Juny 2007 15:28

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Le probléme, Francky, est qu'il n'y a pas de diacritiques sur le texte, est c'est bien possible que le mot soit "ölürüm" au lieu de "olurum" - mais je crois que les deux sont possible, car il n'y a pas d'autre indice.

En ce cas ce serait mieux de mettre une note au dessous de la traduction et dire que ça peut être "je deviens le tien (ou la tienne)" ou "je meurs pour toi"

CC: Francky5591

26 Juny 2007 15:33

Aoudrey
Nombre de missatges: 3
merci de mavoir aidé..c'est gentil de votre par..

26 Juny 2007 15:40

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Merci pour la précision, kafetzou!

26 Juny 2007 19:55

Aoudrey
Nombre de missatges: 3
Si vous pouvez me traduire ce message mais si sa vous dérange c'est pas grave..
merci d'avance
Aşkιm benim
Sen benim herÅŸeyimsin..
Sana herşeyimi verdim ama sen bana bir gün olsun gerçeyi, saygιnι gôstermedin..
Yazιk oldu ikimize, sevdim inkar etmem ama şerefsiz, vicdansιz oldu ğuni bilemedim
Artιk gerçeği anladιm, sende ne sevgi, ne saygι var bildiğim gibi eyle herşeyi, artιk ben yokum