Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Persishtja-Turqisht - بندار نيك ÙƒÙتار نيك كردار نيك
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
بندار نيك ÙƒÙتار نيك كردار نيك
Tekst
Prezantuar nga
meteoripek
gjuha e tekstit origjinal: Persishtja
بندار نيك ÙƒÙتار نيك كردار نيك
Vërejtje rreth përkthimit
سعوديه
Titull
İyi düşünce İyi söz İyi davranış
Përkthime
Turqisht
Perkthyer nga
meteoripek
Përkthe në: Turqisht
İyi düşünce İyi söz İyi davranış
U vleresua ose u publikua se fundi nga
canaydemir
- 14 Shtator 2007 14:42
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
13 Shtator 2007 18:56
senemtas_mt
Numri i postimeve: 40
serba felsefi düşünülünce anlam yalın kalıyor sanki.
Düşünmenin erdemi, söz söylemenin erdemi ve eylemin erdemi ya da güzelliği
Sizce nasıl olur?
14 Shtator 2007 13:18
gunes ozturk
Numri i postimeve: 2
Düşüncede iyilik, konuşmada iyilik, davranışta iyilik
14 Shtator 2007 13:56
Uzel1379
Numri i postimeve: 1
goodness of thought, düşüncenin iyiliği gibi bir anlam veriyor.