Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Перська-Турецька - بندار نيك كفتار نيك كردار نيك

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ПерськаАнглійськаІталійськаТурецькаХорватськаСербськаБоснійськаАрабськаМакедонська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
بندار نيك كفتار نيك كردار نيك
Текст
Публікацію зроблено meteoripek
Мова оригіналу: Перська

بندار نيك كفتار نيك كردار نيك
Пояснення стосовно перекладу
سعوديه

Заголовок
İyi düşünce İyi söz İyi davranış
Переклад
Турецька

Переклад зроблено meteoripek
Мова, якою перекладати: Турецька

İyi düşünce İyi söz İyi davranış
Затверджено canaydemir - 14 Вересня 2007 14:42





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

13 Вересня 2007 18:56

senemtas_mt
Кількість повідомлень: 40
serba felsefi düşünülünce anlam yalın kalıyor sanki.
Düşünmenin erdemi, söz söylemenin erdemi ve eylemin erdemi ya da güzelliği
Sizce nasıl olur?

14 Вересня 2007 13:18

gunes ozturk
Кількість повідомлень: 2
Düşüncede iyilik, konuşmada iyilik, davranışta iyilik

14 Вересня 2007 13:56

Uzel1379
Кількість повідомлень: 1
goodness of thought, düşüncenin iyiliği gibi bir anlam veriyor.