Traduction - Farsi-Persan-Turc - بندار نيك ÙƒÙتار نيك كردار نيكEtat courant Traduction
 Cette demande de traduction ne concerne que la signification. | بندار نيك ÙƒÙتار نيك كردار نيك | | Langue de départ: Farsi-Persan
بندار نيك ÙƒÙتار نيك كردار نيك | Commentaires pour la traduction | |
|
| Ä°yi düşünce Ä°yi söz Ä°yi davranış | | Langue d'arrivée: Turc
İyi düşünce İyi söz İyi davranış |
|
Dernière édition ou validation par canaydemir - 14 Septembre 2007 14:42
Derniers messages | | | | | 13 Septembre 2007 18:56 | | | serba felsefi düşünülünce anlam yalın kalıyor sanki.
Düşünmenin erdemi, söz söylemenin erdemi ve eylemin erdemi ya da güzelliği
Sizce nasıl olur? | | | 14 Septembre 2007 13:18 | | | Düşüncede iyilik, konuşmada iyilik, davranışta iyilik | | | 14 Septembre 2007 13:56 | | | goodness of thought, düşüncenin iyiliği gibi bir anlam veriyor. |
|
|