ترجمة - لغة فارسية-تركي - بندار نيك ÙƒÙتار نيك كردار نيكحالة جارية ترجمة
 تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط". | بندار نيك ÙƒÙتار نيك كردار نيك | | لغة مصدر: لغة فارسية
بندار نيك ÙƒÙتار نيك كردار نيك | | |
|
| Ä°yi düşünce Ä°yi söz Ä°yi davranış | | لغة الهدف: تركي
İyi düşünce İyi söz İyi davranış |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف canaydemir - 14 أيلول 2007 14:42
آخر رسائل | | | | | 13 أيلول 2007 18:56 | | | serba felsefi düşünülünce anlam yalın kalıyor sanki.
Düşünmenin erdemi, söz söylemenin erdemi ve eylemin erdemi ya da güzelliği
Sizce nasıl olur? | | | 14 أيلول 2007 13:18 | | | Düşüncede iyilik, konuÅŸmada iyilik, davranışta iyilik | | | 14 أيلول 2007 13:56 | | | goodness of thought, düşüncenin iyiliÄŸi gibi bir anlam veriyor. |
|
|