Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Portugjeze braziliane-Anglisht - Saudades do meu irmão!!!

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Portugjeze brazilianeAnglishtFinlandisht

Kategori Fjali

Titull
Saudades do meu irmão!!!
Tekst
Prezantuar nga GislaineB
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane

Saudades do meu irmão!!!

Titull
Missing my brother!!!
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Angelus
Përkthe në: Anglisht

Missing my brother!!!
U vleresua ose u publikua se fundi nga kafetzou - 24 Shtator 2007 05:10





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

23 Shtator 2007 05:46

Rodrigues
Numri i postimeve: 1621
Saudade = longing.

Maybe it's better to translate by "I've got longing for my brother".

23 Shtator 2007 12:01

ankh
Numri i postimeve: 1
poque o significado correto é: eu procuro meu irnão.

23 Shtator 2007 12:16

thathavieira
Numri i postimeve: 2247
I think that the word saudade isn't literally translatable to any language... only in portuguese it isn't a verb.
Longing it's more to desejo, anseio, than to saudade.

23 Shtator 2007 15:02

Angelus
Numri i postimeve: 1227
I agree with Thatha.. in this context is the correct because she feels the lack or the loss of her brother

23 Shtator 2007 18:58

Dalmo
Numri i postimeve: 12
It's hard to translate "saudades", but it is definitely not a verb, neither is it necessarily in the first person.

23 Shtator 2007 19:35

thathavieira
Numri i postimeve: 2247
I think that the word in portuguese isn't necessarily the first person, but in the english it would be nice... Here we have a pretty tough word to translate, hehe

23 Shtator 2007 20:45

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
It bothers me that it's not a verb. How about "Missing my brother!!!".

24 Shtator 2007 03:58

Rodrigues
Numri i postimeve: 1621
In german it's also a noun: "Sehnsucht" ;-)

But it's really ok, what Kafetzou offered...

24 Shtator 2007 04:51

Angelus
Numri i postimeve: 1227
I really don't see problems with this translation. But in other hand Thatha said there's no first person in the Portuguese sentence.. it would be if it was "Eu tenho saudades do meu irmão"

So, Kafetzou's suggestion fits good

I should have noticed this!!
It's just a detail

24 Shtator 2007 16:17

thathavieira
Numri i postimeve: 2247
A "little" late, but, thanks Laura! This is just perfect.