Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-英语 - Saudades do meu irmão!!!

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语英语芬兰语

讨论区 句子

标题
Saudades do meu irmão!!!
正文
提交 GislaineB
源语言: 巴西葡萄牙语

Saudades do meu irmão!!!

标题
Missing my brother!!!
翻译
英语

翻译 Angelus
目的语言: 英语

Missing my brother!!!
kafetzou认可或编辑 - 2007年 九月 24日 05:10





最近发帖

作者
帖子

2007年 九月 23日 05:46

Rodrigues
文章总计: 1621
Saudade = longing.

Maybe it's better to translate by "I've got longing for my brother".

2007年 九月 23日 12:01

ankh
文章总计: 1
poque o significado correto é: eu procuro meu irnão.

2007年 九月 23日 12:16

thathavieira
文章总计: 2247
I think that the word saudade isn't literally translatable to any language... only in portuguese it isn't a verb.
Longing it's more to desejo, anseio, than to saudade.

2007年 九月 23日 15:02

Angelus
文章总计: 1227
I agree with Thatha.. in this context is the correct because she feels the lack or the loss of her brother

2007年 九月 23日 18:58

Dalmo
文章总计: 12
It's hard to translate "saudades", but it is definitely not a verb, neither is it necessarily in the first person.

2007年 九月 23日 19:35

thathavieira
文章总计: 2247
I think that the word in portuguese isn't necessarily the first person, but in the english it would be nice... Here we have a pretty tough word to translate, hehe

2007年 九月 23日 20:45

kafetzou
文章总计: 7963
It bothers me that it's not a verb. How about "Missing my brother!!!".

2007年 九月 24日 03:58

Rodrigues
文章总计: 1621
In german it's also a noun: "Sehnsucht" ;-)

But it's really ok, what Kafetzou offered...

2007年 九月 24日 04:51

Angelus
文章总计: 1227
I really don't see problems with this translation. But in other hand Thatha said there's no first person in the Portuguese sentence.. it would be if it was "Eu tenho saudades do meu irmão"

So, Kafetzou's suggestion fits good

I should have noticed this!!
It's just a detail

2007年 九月 24日 16:17

thathavieira
文章总计: 2247
A "little" late, but, thanks Laura! This is just perfect.