Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Αγγλικά - Saudades do meu irmão!!!

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΑγγλικάΦινλανδικά

Κατηγορία Πρόταση

τίτλος
Saudades do meu irmão!!!
Κείμενο
Υποβλήθηκε από GislaineB
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Saudades do meu irmão!!!

τίτλος
Missing my brother!!!
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Angelus
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Missing my brother!!!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από kafetzou - 24 Σεπτέμβριος 2007 05:10





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

23 Σεπτέμβριος 2007 05:46

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
Saudade = longing.

Maybe it's better to translate by "I've got longing for my brother".

23 Σεπτέμβριος 2007 12:01

ankh
Αριθμός μηνυμάτων: 1
poque o significado correto é: eu procuro meu irnão.

23 Σεπτέμβριος 2007 12:16

thathavieira
Αριθμός μηνυμάτων: 2247
I think that the word saudade isn't literally translatable to any language... only in portuguese it isn't a verb.
Longing it's more to desejo, anseio, than to saudade.

23 Σεπτέμβριος 2007 15:02

Angelus
Αριθμός μηνυμάτων: 1227
I agree with Thatha.. in this context is the correct because she feels the lack or the loss of her brother

23 Σεπτέμβριος 2007 18:58

Dalmo
Αριθμός μηνυμάτων: 12
It's hard to translate "saudades", but it is definitely not a verb, neither is it necessarily in the first person.

23 Σεπτέμβριος 2007 19:35

thathavieira
Αριθμός μηνυμάτων: 2247
I think that the word in portuguese isn't necessarily the first person, but in the english it would be nice... Here we have a pretty tough word to translate, hehe

23 Σεπτέμβριος 2007 20:45

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
It bothers me that it's not a verb. How about "Missing my brother!!!".

24 Σεπτέμβριος 2007 03:58

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
In german it's also a noun: "Sehnsucht" ;-)

But it's really ok, what Kafetzou offered...

24 Σεπτέμβριος 2007 04:51

Angelus
Αριθμός μηνυμάτων: 1227
I really don't see problems with this translation. But in other hand Thatha said there's no first person in the Portuguese sentence.. it would be if it was "Eu tenho saudades do meu irmão"

So, Kafetzou's suggestion fits good

I should have noticed this!!
It's just a detail

24 Σεπτέμβριος 2007 16:17

thathavieira
Αριθμός μηνυμάτων: 2247
A "little" late, but, thanks Laura! This is just perfect.