Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Engleză - Saudades do meu irmão!!!

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăEnglezăFinlandeză

Categorie Propoziţie

Titlu
Saudades do meu irmão!!!
Text
Înscris de GislaineB
Limba sursă: Portugheză braziliană

Saudades do meu irmão!!!

Titlu
Missing my brother!!!
Traducerea
Engleză

Tradus de Angelus
Limba ţintă: Engleză

Missing my brother!!!
Validat sau editat ultima dată de către kafetzou - 24 Septembrie 2007 05:10





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

23 Septembrie 2007 05:46

Rodrigues
Numărul mesajelor scrise: 1621
Saudade = longing.

Maybe it's better to translate by "I've got longing for my brother".

23 Septembrie 2007 12:01

ankh
Numărul mesajelor scrise: 1
poque o significado correto é: eu procuro meu irnão.

23 Septembrie 2007 12:16

thathavieira
Numărul mesajelor scrise: 2247
I think that the word saudade isn't literally translatable to any language... only in portuguese it isn't a verb.
Longing it's more to desejo, anseio, than to saudade.

23 Septembrie 2007 15:02

Angelus
Numărul mesajelor scrise: 1227
I agree with Thatha.. in this context is the correct because she feels the lack or the loss of her brother

23 Septembrie 2007 18:58

Dalmo
Numărul mesajelor scrise: 12
It's hard to translate "saudades", but it is definitely not a verb, neither is it necessarily in the first person.

23 Septembrie 2007 19:35

thathavieira
Numărul mesajelor scrise: 2247
I think that the word in portuguese isn't necessarily the first person, but in the english it would be nice... Here we have a pretty tough word to translate, hehe

23 Septembrie 2007 20:45

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
It bothers me that it's not a verb. How about "Missing my brother!!!".

24 Septembrie 2007 03:58

Rodrigues
Numărul mesajelor scrise: 1621
In german it's also a noun: "Sehnsucht" ;-)

But it's really ok, what Kafetzou offered...

24 Septembrie 2007 04:51

Angelus
Numărul mesajelor scrise: 1227
I really don't see problems with this translation. But in other hand Thatha said there's no first person in the Portuguese sentence.. it would be if it was "Eu tenho saudades do meu irmão"

So, Kafetzou's suggestion fits good

I should have noticed this!!
It's just a detail

24 Septembrie 2007 16:17

thathavieira
Numărul mesajelor scrise: 2247
A "little" late, but, thanks Laura! This is just perfect.