Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kiingereza - Saudades do meu irmão!!!

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: Kireno cha KibraziliKiingerezaKifini

Category Sentence

Kichwa
Saudades do meu irmão!!!
Nakala
Tafsiri iliombwa na GislaineB
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili

Saudades do meu irmão!!!

Kichwa
Missing my brother!!!
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Angelus
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Missing my brother!!!
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na kafetzou - 24 Septemba 2007 05:10





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

23 Septemba 2007 05:46

Rodrigues
Idadi ya ujumbe: 1621
Saudade = longing.

Maybe it's better to translate by "I've got longing for my brother".

23 Septemba 2007 12:01

ankh
Idadi ya ujumbe: 1
poque o significado correto é: eu procuro meu irnão.

23 Septemba 2007 12:16

thathavieira
Idadi ya ujumbe: 2247
I think that the word saudade isn't literally translatable to any language... only in portuguese it isn't a verb.
Longing it's more to desejo, anseio, than to saudade.

23 Septemba 2007 15:02

Angelus
Idadi ya ujumbe: 1227
I agree with Thatha.. in this context is the correct because she feels the lack or the loss of her brother

23 Septemba 2007 18:58

Dalmo
Idadi ya ujumbe: 12
It's hard to translate "saudades", but it is definitely not a verb, neither is it necessarily in the first person.

23 Septemba 2007 19:35

thathavieira
Idadi ya ujumbe: 2247
I think that the word in portuguese isn't necessarily the first person, but in the english it would be nice... Here we have a pretty tough word to translate, hehe

23 Septemba 2007 20:45

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
It bothers me that it's not a verb. How about "Missing my brother!!!".

24 Septemba 2007 03:58

Rodrigues
Idadi ya ujumbe: 1621
In german it's also a noun: "Sehnsucht" ;-)

But it's really ok, what Kafetzou offered...

24 Septemba 2007 04:51

Angelus
Idadi ya ujumbe: 1227
I really don't see problems with this translation. But in other hand Thatha said there's no first person in the Portuguese sentence.. it would be if it was "Eu tenho saudades do meu irmão"

So, Kafetzou's suggestion fits good

I should have noticed this!!
It's just a detail

24 Septemba 2007 16:17

thathavieira
Idadi ya ujumbe: 2247
A "little" late, but, thanks Laura! This is just perfect.