Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Englanti - Saudades do meu irmão!!!

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliEnglantiSuomi

Kategoria Lause

Otsikko
Saudades do meu irmão!!!
Teksti
Lähettäjä GislaineB
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

Saudades do meu irmão!!!

Otsikko
Missing my brother!!!
Käännös
Englanti

Kääntäjä Angelus
Kohdekieli: Englanti

Missing my brother!!!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 24 Syyskuu 2007 05:10





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

23 Syyskuu 2007 05:46

Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
Saudade = longing.

Maybe it's better to translate by "I've got longing for my brother".

23 Syyskuu 2007 12:01

ankh
Viestien lukumäärä: 1
poque o significado correto é: eu procuro meu irnão.

23 Syyskuu 2007 12:16

thathavieira
Viestien lukumäärä: 2247
I think that the word saudade isn't literally translatable to any language... only in portuguese it isn't a verb.
Longing it's more to desejo, anseio, than to saudade.

23 Syyskuu 2007 15:02

Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
I agree with Thatha.. in this context is the correct because she feels the lack or the loss of her brother

23 Syyskuu 2007 18:58

Dalmo
Viestien lukumäärä: 12
It's hard to translate "saudades", but it is definitely not a verb, neither is it necessarily in the first person.

23 Syyskuu 2007 19:35

thathavieira
Viestien lukumäärä: 2247
I think that the word in portuguese isn't necessarily the first person, but in the english it would be nice... Here we have a pretty tough word to translate, hehe

23 Syyskuu 2007 20:45

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
It bothers me that it's not a verb. How about "Missing my brother!!!".

24 Syyskuu 2007 03:58

Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
In german it's also a noun: "Sehnsucht" ;-)

But it's really ok, what Kafetzou offered...

24 Syyskuu 2007 04:51

Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
I really don't see problems with this translation. But in other hand Thatha said there's no first person in the Portuguese sentence.. it would be if it was "Eu tenho saudades do meu irmão"

So, Kafetzou's suggestion fits good

I should have noticed this!!
It's just a detail

24 Syyskuu 2007 16:17

thathavieira
Viestien lukumäärä: 2247
A "little" late, but, thanks Laura! This is just perfect.