Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Gjuha polake-Suedisht - Nie strugaj pawiana bo ci jebne w ryja
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Nie strugaj pawiana bo ci jebne w ryja
Tekst
Prezantuar nga
paraniten
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha polake
Nie strugaj pawiana bo ci jebne w ryja
Titull
Låtsas inte att du är någon
Përkthime
Suedisht
Perkthyer nga
halinatur
Përkthe në: Suedisht
Låtsas inte att du är någon, då får du på käften
Vërejtje rreth përkthimit
Texten på polska är mycket rå, översättningen återger det inte riktigt.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
pias
- 15 Dhjetor 2007 17:00
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
8 Dhjetor 2007 13:45
pias
Numri i postimeve: 8113
halinatur,
kan man byta ut "annars" mot "då"?
12 Dhjetor 2007 11:55
pias
Numri i postimeve: 8113
halinatur, eftersom du inte svarar på min fråga, så korrigerar jag nu och sätter ut texten för ny omröstning.
Före redigering:
"Låtsas inte att du är någon annars får du på käften"