Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Polacco-Svedese - Nie strugaj pawiana bo ci jebne w ryja
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Nie strugaj pawiana bo ci jebne w ryja
Testo
Aggiunto da
paraniten
Lingua originale: Polacco
Nie strugaj pawiana bo ci jebne w ryja
Titolo
Låtsas inte att du är någon
Traduzione
Svedese
Tradotto da
halinatur
Lingua di destinazione: Svedese
Låtsas inte att du är någon, då får du på käften
Note sulla traduzione
Texten på polska är mycket rå, översättningen återger det inte riktigt.
Ultima convalida o modifica di
pias
- 15 Dicembre 2007 17:00
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
8 Dicembre 2007 13:45
pias
Numero di messaggi: 8113
halinatur,
kan man byta ut "annars" mot "då"?
12 Dicembre 2007 11:55
pias
Numero di messaggi: 8113
halinatur, eftersom du inte svarar på min fråga, så korrigerar jag nu och sätter ut texten för ny omröstning.
Före redigering:
"Låtsas inte att du är någon annars får du på käften"