Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Polonês-Sueco - Nie strugaj pawiana bo ci jebne w ryja
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Nie strugaj pawiana bo ci jebne w ryja
Texto
Enviado por
paraniten
Idioma de origem: Polonês
Nie strugaj pawiana bo ci jebne w ryja
Título
Låtsas inte att du är någon
Tradução
Sueco
Traduzido por
halinatur
Idioma alvo: Sueco
Låtsas inte att du är någon, då får du på käften
Notas sobre a tradução
Texten på polska är mycket rå, översättningen återger det inte riktigt.
Último validado ou editado por
pias
- 15 Dezembro 2007 17:00
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
8 Dezembro 2007 13:45
pias
Número de Mensagens: 8114
halinatur,
kan man byta ut "annars" mot "då"?
12 Dezembro 2007 11:55
pias
Número de Mensagens: 8114
halinatur, eftersom du inte svarar på min fråga, så korrigerar jag nu och sätter ut texten för ny omröstning.
Före redigering:
"Låtsas inte att du är någon annars får du på käften"