Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Польська-Шведська - Nie strugaj pawiana bo ci jebne w ryja
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Nie strugaj pawiana bo ci jebne w ryja
Текст
Публікацію зроблено
paraniten
Мова оригіналу: Польська
Nie strugaj pawiana bo ci jebne w ryja
Заголовок
Låtsas inte att du är någon
Переклад
Шведська
Переклад зроблено
halinatur
Мова, якою перекладати: Шведська
Låtsas inte att du är någon, då får du på käften
Пояснення стосовно перекладу
Texten på polska är mycket rå, översättningen återger det inte riktigt.
Затверджено
pias
- 15 Грудня 2007 17:00
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
8 Грудня 2007 13:45
pias
Кількість повідомлень: 8114
halinatur,
kan man byta ut "annars" mot "då"?
12 Грудня 2007 11:55
pias
Кількість повідомлень: 8114
halinatur, eftersom du inte svarar på min fråga, så korrigerar jag nu och sätter ut texten för ny omröstning.
Före redigering:
"Låtsas inte att du är någon annars får du på käften"