Tradução - Polaco-Sueco - Nie strugaj pawiana bo ci jebne w ryjaEstado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: ![Polaco](../images/lang/btnflag_pl.gif) ![Sueco](../images/flag_sw.gif)
![](../images/note.gif) A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | Nie strugaj pawiana bo ci jebne w ryja | | Língua de origem: Polaco
Nie strugaj pawiana bo ci jebne w ryja |
|
| LÃ¥tsas inte att du är nÃ¥gon | | Língua alvo: Sueco
Låtsas inte att du är någon, då får du på käften | | Texten på polska är mycket rå, översättningen återger det inte riktigt.
|
|
Última validação ou edição por pias - 15 Dezembro 2007 17:00
Última Mensagem | | | | | 8 Dezembro 2007 13:45 | | ![](../avatars/84171.img) piasNúmero de mensagens: 8114 | halinatur,
kan man byta ut "annars" mot "dÃ¥"? | | | 12 Dezembro 2007 11:55 | | ![](../avatars/84171.img) piasNúmero de mensagens: 8114 | halinatur, eftersom du inte svarar pÃ¥ min frÃ¥ga, sÃ¥ korrigerar jag nu och sätter ut texten för ny omröstning.
Före redigering:
"Låtsas inte att du är någon annars får du på käften" |
|
|