Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Πολωνικά-Σουηδικά - Nie strugaj pawiana bo ci jebne w ryja
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Nie strugaj pawiana bo ci jebne w ryja
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
paraniten
Γλώσσα πηγής: Πολωνικά
Nie strugaj pawiana bo ci jebne w ryja
τίτλος
Låtsas inte att du är någon
Μετάφραση
Σουηδικά
Μεταφράστηκε από
halinatur
Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά
Låtsas inte att du är någon, då får du på käften
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Texten på polska är mycket rå, översättningen återger det inte riktigt.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
pias
- 15 Δεκέμβριος 2007 17:00
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
8 Δεκέμβριος 2007 13:45
pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
halinatur,
kan man byta ut "annars" mot "då"?
12 Δεκέμβριος 2007 11:55
pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
halinatur, eftersom du inte svarar på min fråga, så korrigerar jag nu och sätter ut texten för ny omröstning.
Före redigering:
"Låtsas inte att du är någon annars får du på käften"