Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Gjuha daneze-Spanjisht - Penge kommer ikke fra den blÃ¥ himmel, de skal...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Fjali
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Penge kommer ikke fra den blå himmel, de skal...
Tekst
Prezantuar nga
Jørne
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha daneze
Penge kommer ikke fra den blå himmel.
Vërejtje rreth përkthimit
Skal bruge den til undervisning.
Titull
El dinero no cae del cielo.
Përkthime
Spanjisht
Perkthyer nga
Polio1
Përkthe në: Spanjisht
El dinero no cae del cielo.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Lila F.
- 27 Nëntor 2007 12:33
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
26 Nëntor 2007 21:11
Bhatarsaigh
Numri i postimeve: 253
"viene" is probably better
27 Nëntor 2007 11:58
Andreas
Numri i postimeve: 15
This kind of expression is more common:
El dinero no cae del cielo.
El dinero no llueve del cielo.
But of course, your translation is not wrong, apart from "vene". As Bhatarsaigh already remarked, it is better with "viene".