मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - डेनिस-स्पेनी - Penge kommer ikke fra den blÃ¥ himmel, de skal...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Sentence
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Penge kommer ikke fra den blå himmel, de skal...
हरफ
Jørne
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: डेनिस
Penge kommer ikke fra den blå himmel.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Skal bruge den til undervisning.
शीर्षक
El dinero no cae del cielo.
अनुबाद
स्पेनी
Polio1
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी
El dinero no cae del cielo.
Validated by
Lila F.
- 2007年 नोभेम्बर 27日 12:33
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2007年 नोभेम्बर 26日 21:11
Bhatarsaigh
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 253
"viene" is probably better
2007年 नोभेम्बर 27日 11:58
Andreas
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 15
This kind of expression is more common:
El dinero no cae del cielo.
El dinero no llueve del cielo.
But of course, your translation is not wrong, apart from "vene". As Bhatarsaigh already remarked, it is better with "viene".