Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Duński-Hiszpański - Penge kommer ikke fra den blÃ¥ himmel, de skal...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Zdanie
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Penge kommer ikke fra den blå himmel, de skal...
Tekst
Wprowadzone przez
Jørne
Język źródłowy: Duński
Penge kommer ikke fra den blå himmel.
Uwagi na temat tłumaczenia
Skal bruge den til undervisning.
Tytuł
El dinero no cae del cielo.
Tłumaczenie
Hiszpański
Tłumaczone przez
Polio1
Język docelowy: Hiszpański
El dinero no cae del cielo.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Lila F.
- 27 Listopad 2007 12:33
Ostatni Post
Autor
Post
26 Listopad 2007 21:11
Bhatarsaigh
Liczba postów: 253
"viene" is probably better
27 Listopad 2007 11:58
Andreas
Liczba postów: 15
This kind of expression is more common:
El dinero no cae del cielo.
El dinero no llueve del cielo.
But of course, your translation is not wrong, apart from "vene". As Bhatarsaigh already remarked, it is better with "viene".