Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Датский-Испанский - Penge kommer ikke fra den blÃ¥ himmel, de skal...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Предложение
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Penge kommer ikke fra den blå himmel, de skal...
Tекст
Добавлено
Jørne
Язык, с которого нужно перевести: Датский
Penge kommer ikke fra den blå himmel.
Комментарии для переводчика
Skal bruge den til undervisning.
Статус
El dinero no cae del cielo.
Перевод
Испанский
Перевод сделан
Polio1
Язык, на который нужно перевести: Испанский
El dinero no cae del cielo.
Последнее изменение было внесено пользователем
Lila F.
- 27 Ноябрь 2007 12:33
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
26 Ноябрь 2007 21:11
Bhatarsaigh
Кол-во сообщений: 253
"viene" is probably better
27 Ноябрь 2007 11:58
Andreas
Кол-во сообщений: 15
This kind of expression is more common:
El dinero no cae del cielo.
El dinero no llueve del cielo.
But of course, your translation is not wrong, apart from "vene". As Bhatarsaigh already remarked, it is better with "viene".