Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Danskt-Spanskt - Penge kommer ikke fra den blå himmel, de skal...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: DansktSpanskt

Bólkur Setningur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Penge kommer ikke fra den blå himmel, de skal...
Tekstur
Framborið av Jørne
Uppruna mál: Danskt

Penge kommer ikke fra den blå himmel.
Viðmerking um umsetingina
Skal bruge den til undervisning.

Heiti
El dinero no cae del cielo.
Umseting
Spanskt

Umsett av Polio1
Ynskt mál: Spanskt

El dinero no cae del cielo.
Góðkent av Lila F. - 27 November 2007 12:33





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

26 November 2007 21:11

Bhatarsaigh
Tal av boðum: 253
"viene" is probably better

27 November 2007 11:58

Andreas
Tal av boðum: 15
This kind of expression is more common:

El dinero no cae del cielo.
El dinero no llueve del cielo.

But of course, your translation is not wrong, apart from "vene". As Bhatarsaigh already remarked, it is better with "viene".