Umseting - Danskt-Spanskt - Penge kommer ikke fra den blÃ¥ himmel, de skal...Núverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Setningur Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | Penge kommer ikke fra den blÃ¥ himmel, de skal... | | Uppruna mál: Danskt
Penge kommer ikke fra den blÃ¥ himmel. | Viðmerking um umsetingina | Skal bruge den til undervisning. |
|
| El dinero no cae del cielo. | UmsetingSpanskt Umsett av Polio1 | Ynskt mál: Spanskt
El dinero no cae del cielo. |
|
Góðkent av Lila F. - 27 November 2007 12:33
Síðstu boð | | | | | 26 November 2007 21:11 | | | "viene" is probably better | | | 27 November 2007 11:58 | | | This kind of expression is more common:
El dinero no cae del cielo.
El dinero no llueve del cielo.
But of course, your translation is not wrong, apart from "vene". As Bhatarsaigh already remarked, it is better with "viene". |
|
|