Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Dinamarquês-Espanhol - Penge kommer ikke fra den blÃ¥ himmel, de skal...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Frase
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Penge kommer ikke fra den blå himmel, de skal...
Texto
Enviado por
Jørne
Idioma de origem: Dinamarquês
Penge kommer ikke fra den blå himmel.
Notas sobre a tradução
Skal bruge den til undervisning.
Título
El dinero no cae del cielo.
Tradução
Espanhol
Traduzido por
Polio1
Idioma alvo: Espanhol
El dinero no cae del cielo.
Último validado ou editado por
Lila F.
- 27 Novembro 2007 12:33
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
26 Novembro 2007 21:11
Bhatarsaigh
Número de Mensagens: 253
"viene" is probably better
27 Novembro 2007 11:58
Andreas
Número de Mensagens: 15
This kind of expression is more common:
El dinero no cae del cielo.
El dinero no llueve del cielo.
But of course, your translation is not wrong, apart from "vene". As Bhatarsaigh already remarked, it is better with "viene".