Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Датски-Испански - Penge kommer ikke fra den blÃ¥ himmel, de skal...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Изречение
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Penge kommer ikke fra den blå himmel, de skal...
Текст
Предоставено от
Jørne
Език, от който се превежда: Датски
Penge kommer ikke fra den blå himmel.
Забележки за превода
Skal bruge den til undervisning.
Заглавие
El dinero no cae del cielo.
Превод
Испански
Преведено от
Polio1
Желан език: Испански
El dinero no cae del cielo.
За последен път се одобри от
Lila F.
- 27 Ноември 2007 12:33
Последно мнение
Автор
Мнение
26 Ноември 2007 21:11
Bhatarsaigh
Общо мнения: 253
"viene" is probably better
27 Ноември 2007 11:58
Andreas
Общо мнения: 15
This kind of expression is more common:
El dinero no cae del cielo.
El dinero no llueve del cielo.
But of course, your translation is not wrong, apart from "vene". As Bhatarsaigh already remarked, it is better with "viene".