Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Danois-Espagnol - Penge kommer ikke fra den blå himmel, de skal...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Phrase
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Penge kommer ikke fra den blå himmel, de skal...
Texte
Proposé par
Jørne
Langue de départ: Danois
Penge kommer ikke fra den blå himmel.
Commentaires pour la traduction
Skal bruge den til undervisning.
Titre
El dinero no cae del cielo.
Traduction
Espagnol
Traduit par
Polio1
Langue d'arrivée: Espagnol
El dinero no cae del cielo.
Dernière édition ou validation par
Lila F.
- 27 Novembre 2007 12:33
Derniers messages
Auteur
Message
26 Novembre 2007 21:11
Bhatarsaigh
Nombre de messages: 253
"viene" is probably better
27 Novembre 2007 11:58
Andreas
Nombre de messages: 15
This kind of expression is more common:
El dinero no cae del cielo.
El dinero no llueve del cielo.
But of course, your translation is not wrong, apart from "vene". As Bhatarsaigh already remarked, it is better with "viene".