Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - - yalnızları oynuyorum artık - hiç çalışasım...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Titull
- yalnızları oynuyorum artık - hiç çalışasım...
Tekst
Prezantuar nga mireia
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

- yalnızları oynuyorum artık


- hiç çalışasım gelmiyo beaa..

Titull
I'm playing the lonely one now
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga smy
Përkthe në: Anglisht

- I'm playing the lonely one now


- Ooh, I have no wish to study...
U vleresua ose u publikua se fundi nga kafetzou - 12 Nëntor 2007 15:44





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

11 Nëntor 2007 17:32

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
What does "I'm playing the lonely ones" mean? I don't understand it (I don't understand it in Turkish either).

CC: serba

12 Nëntor 2007 08:57

serba
Numri i postimeve: 655
yalnızım bu aralar demek istiyor.yalnız yalnız takılıyorum demek istiyor.şöyle düşün hayatı bir oyun bir tiyatro olarak düşün ve bizim yaptığımız her hareketin her durumun bir rol olduğunu düşün.kişi de bu aralar yalnızı oynuyorum demekle yalnız rolündeyim bu aralar demek istiyor

12 Nëntor 2007 12:33

mireia
Numri i postimeve: 108
I don't understand it, either :S

12 Nëntor 2007 15:42

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
O zaman "I'm playing the role of the lonely one," olabilir mi sence serba?

CC: serba

12 Nëntor 2007 15:45

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Never mind - I've just changed "one" from plural to singular and accepted the translation - I think that should be enough for the reader to understand it.