Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - - yalnızları oynuyorum artık - hiç çalışasım...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Titolo
- yalnızları oynuyorum artık - hiç çalışasım...
Teksto
Submetigx per mireia
Font-lingvo: Turka

- yalnızları oynuyorum artık


- hiç çalışasım gelmiyo beaa..

Titolo
I'm playing the lonely one now
Traduko
Angla

Tradukita per smy
Cel-lingvo: Angla

- I'm playing the lonely one now


- Ooh, I have no wish to study...
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 12 Novembro 2007 15:44





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

11 Novembro 2007 17:32

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
What does "I'm playing the lonely ones" mean? I don't understand it (I don't understand it in Turkish either).

CC: serba

12 Novembro 2007 08:57

serba
Nombro da afiŝoj: 655
yalnızım bu aralar demek istiyor.yalnız yalnız takılıyorum demek istiyor.şöyle düşün hayatı bir oyun bir tiyatro olarak düşün ve bizim yaptığımız her hareketin her durumun bir rol olduğunu düşün.kişi de bu aralar yalnızı oynuyorum demekle yalnız rolündeyim bu aralar demek istiyor

12 Novembro 2007 12:33

mireia
Nombro da afiŝoj: 108
I don't understand it, either :S

12 Novembro 2007 15:42

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
O zaman "I'm playing the role of the lonely one," olabilir mi sence serba?

CC: serba

12 Novembro 2007 15:45

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Never mind - I've just changed "one" from plural to singular and accepted the translation - I think that should be enough for the reader to understand it.