Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - - yalnızları oynuyorum artık - hiç çalışasım...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Naslov
- yalnızları oynuyorum artık - hiç çalışasım...
Tekst
Poslao mireia
Izvorni jezik: Turski

- yalnızları oynuyorum artık


- hiç çalışasım gelmiyo beaa..

Naslov
I'm playing the lonely one now
Prevođenje
Engleski

Preveo smy
Ciljni jezik: Engleski

- I'm playing the lonely one now


- Ooh, I have no wish to study...
Posljednji potvrdio i uredio kafetzou - 12 studeni 2007 15:44





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

11 studeni 2007 17:32

kafetzou
Broj poruka: 7963
What does "I'm playing the lonely ones" mean? I don't understand it (I don't understand it in Turkish either).

CC: serba

12 studeni 2007 08:57

serba
Broj poruka: 655
yalnızım bu aralar demek istiyor.yalnız yalnız takılıyorum demek istiyor.şöyle düşün hayatı bir oyun bir tiyatro olarak düşün ve bizim yaptığımız her hareketin her durumun bir rol olduğunu düşün.kişi de bu aralar yalnızı oynuyorum demekle yalnız rolündeyim bu aralar demek istiyor

12 studeni 2007 12:33

mireia
Broj poruka: 108
I don't understand it, either :S

12 studeni 2007 15:42

kafetzou
Broj poruka: 7963
O zaman "I'm playing the role of the lonely one," olabilir mi sence serba?

CC: serba

12 studeni 2007 15:45

kafetzou
Broj poruka: 7963
Never mind - I've just changed "one" from plural to singular and accepted the translation - I think that should be enough for the reader to understand it.